» » Кино для незрячих и глухих показали в Москве

Кино для незрячих и глухих показали в Москве


Добавлено: 02 янв 2014 в 22:30, Категория: Шоу-бизнес
Для инвалидов по зрению и слуху в московском Доме кино проходит премьера фильма «Гагарин. Первый в космосе». В ленте сразу - и субтитры, и тифлокомментарии.
[Лидия Андреева, автор проекта «Кино для незрячих и глухих»]:
«Именно это даёт возможность незрячим людям увидеть в кавычках всё, что происходит на экране. Это - запись того, что происходит на экране в текстовом изложении».
Впервые о тифлокомментировании Лидия Андреева узнала год назад и захотела помочь людям с ограниченными возможностями «увидеть» мир. Для 200 тысяч слепых и миллиона слабовидящих кино в России до сих пор оставалось недоступным. Выход на экраны такого фильма - информационный прорыв, особенно - для молодежи, говорят во Всероссийском обществе слепых.
[Лидия Абрамова, вице-президент Всероссийского общества слепых]:
«Я сама была в восторге, у меня проблемы со зрением. Я поняла, что впервые в жизни увидела фильм во всей красе».
Авторы проекта решили усложнить задачу - и к тифлокомментариям для слепых добавить ещё субтитры для слабослышащих. До этого объединить всё вместе не пробовал никто. Казалось невозможным реализовать все идеи сразу: грамотные сурдокомментарии, полное совпадение их с действием на экране и нужной длины субтитры. Было трудно даже выбрать подходящую картину.
[Алла Аристова, директор ООО «Формат А плюс»]:
«Есть такие фильмы, которые просто невозможно сделать. Это относится, если вы посмотрите «Легенда № 17», спортивный фильм, то, что мы сделали, это было очень трудно, во время соревнований. Как слепому понять, что происходит на льду? Этого - толкнули, этот - упал, разбился. А как незрячему показать, чтобы он увидел этот фильм?»
Самым сложным оказалось всё синхронизировать. 5 раз монтировали первый фильм, пока поняли, как надо. Как не искусен диктор, каждая фраза должна оказаться на своём месте.
[Михаил Калинин, монтажер]:
«Все фразы подгоняю под изображение, под картинку, чтобы они попадали в промежутки, где нужно. Попутно надо работать с оригинальной фонограммой фильма».
Наконец, картина - на экране и собрала вместе разных людей, с инвалидностью и без. Ребята из школы-интерната для слабослышащих узнали о показе из Интернета.
[Ирина Рождественская, воспитатель школы-интерната № 52]:
«Есть плохо слышащие, есть глухие совсем, вообще ничего не слышат, с аппаратами. Они смотрели этот фильм с субтитрами, там были закадровые голоса и текст. Дети читали, смотрели. 1-15 Первое впечатление: сказали, что классно, здорово, очень интересно, поучительно».
В рамках проекта его авторы хотят создать десять фильмов с тифлокомментариями и субтитрами на русском языке, а позже перевести в доступный для инвалидов по слуху и зрению формат 100 лучших отечественных картин.




Источник: ntdtv.ru


Загрузка...

Добавлено: 02 янв 2014 в 22:30

Добавить комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: