» » Носители чеченского языка перевели скандальное высказывание Рамзана Кадырова

Носители чеченского языка перевели скандальное высказывание Рамзана Кадырова


Добавлено: 08 ноя 2019 в 12:14, Категория: Россия
Носители чеченского языка перевели скандальное высказывание Рамзана КадыроваKomsomolskaya Pravda/Global Look Press

Носители чеченского языка перевели слова главы Чечни Рамзана Кадырова, который накануне заявил, что людей, которые задевают чью-либо честь в интернете, нужно остановить, «убивая, сажая, пугая». Об этом пишет «Московский комсомолец».

Один из переводчиков сказал, что слова об убийстве действительно прозвучали. Далее Кадыров сказал: «Если даже весь мир сгорит синим пламенем, если даже законы всех стран будут нарушены, мы разве оставим человека, который задевает честь? Клянусь священным Кораном, не оставим! Я приму любое наказание в этом мире. Ну посадят в тюрьму. Ну убьют, ну умрешь. Мне уже 43 года, что мне еще делать в этом мире? Надо этих людей выявлять. Надо, чтобы РОВД, спецслужбы, все молодежные организации взаимодействовали с главами районов и городов. Что такое закон? Закон, Конституция, демократия — это есть благополучие населения. Все остальные — аферисты. Предатели, сплетники, шизофреники — они разных мастей все, мы должны их остановить».

При этом, по словам собеседника «МК», это дословный перевод, однако в контексте фраза звучит не так угрожающе. «Такую форму речи могут использовать дети на площадке, вроде: „ты у меня сейчас получишь!“ или „я тебе по шапке дам!“ — и это не выглядит так страшно, как в буквальном переводе», — сказал источник издания.

После этой фразы Кадыров сказал, что есть принципы демократии и закон. «Не стоит воспринимать чеченцев как средневековый народ, что вот кто-то сказал — и все пошли убивать. Иностранные СМИ делают акцент только на первой части выступления, замалчивая о второй. Это тонкости ментальности, которые англичане интерпретируют по-своему. Их не волновал чеченский народ, когда у нас было две войны. А сейчас начинаются такие вещи по пустякам. Высказывания Кадырова — это „фигура речи“. Конечно, он не любит, когда в его адрес идет негатив. Но здесь он явно не призывает никого убивать», — говорит собеседник «МК».

Второй переводчик отметил, что в речи Кадырова имелись некие тонкости. Например, говоря об интернет-пользователях, он употребил слово «вещи». Если слово «вещи» произносится относительно людей, то это оскорбительно.

Znak.com также обратился за комментарием к носителю языка. Он подтвердил, что перевод, показанный в сюжете «Русской службы Би-би-си», дословно правильный, однако не стоит воспринимать его буквально.

Пресс-секретарь Кадырова усомнился в том, что сотрудники «Би-би-си» знают чеченский язык

Напомним, в изложении «Русской службы Би-би-си», Кадыров сказал следующее: «Тех, кто нарушает согласие между людьми, занимается сплетнями, раздорами, — если мы не остановим их, убивая, сажая, пугая, ничего не получится».

Пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков заявил, что высказывания главы Чечни Рамзана Кадырова о жестком наказании интернет-пользователей, которые могли «оскорбить чью-то честь», проверяться не будут, потому что Кремль не доверяет этому иностранному СМИ.

После этого пресс-секретарь Кадырова Альви Каримов заявил, что перевод Би-би-си неточен. «Переводчик телерадиовещательной корпорации знает чеченский язык так же хорошо, как я владею таитянским», — заявил Каримов.



Загрузка...

Добавлено: 08 ноя 2019 в 12:14
По материалам: znak

Добавить комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: